“Interpreting and Technology: Interplay and Transformation” is taking place on 7-9 December 2022 The hybrid conference organised by the Hong Kong Baptist University promises to be an exciting event for interpreters, both established and aspiring; interpreter trainers; researchers; industry watchers; and anybody who is curious about the...
Tag - market
Conference interpreter, Paris-based member of AIIC, EN<>PL, EN<>FR, PL<>FR, RU>PL, RU>EN, RU>FR. Former semi-professional chess player, author of several original mathematical theorems, globetrotter. Canadian, Polish and British national, a Pole by choice. Monika: Jan, let’s first talk about your working languages and...
Preparation is the invisible work that contributes to the success of meetings large and small – and one of the main reasons why interpreters are so often heard but not really noticed. Preparation is essential, whether working face-to-face with people in a hospital or immigration office, or in a booth at the back of a meeting room. But before...
1. Pictures. Few things have the potential to do as much good or ill to a professional’s professional image as, well, images. Remember the meaning of ‘code’ in ‘dress code’ — it matters how people see you; the convention you is choose a coded message, a shorthand for a lot of things. If you prefer to keep it laid...
Count Smorltalk does the math Just recently, I was sent a link to an article from the FT about professional salaries in London. I was made to understand by my correspondent that I should read this article. My correspondent is not a woman to be ignored. Click. Nothing. Damn, that’s why I don’t read the FT online, I remembered. I’m too stingy to pay...
What is it like to be an interpreter in Brussels? Admittedly, not the most difficult of questions I was asked recently. The answer, however, is a whole different ballgame and does go beyond the average ”Fine, thanks!” It requires insight into multi-faceted demand for interpreting services, hugely fragmented supply and a healthy dose of...